Tietääkö kukaan mitään sivua tai tietääkö kukaan mitä eri kirjaimet olivat vanhassa kirjakielessämme?
Siis siinä Agricolan tekemässä kirjakielessä, jonka mukaan hän kirjoitti sitten ABC-kirjan ja osan uutta testamenttia...
Mä luulen, että nämä ovat ainakin:
K oli C
KS oli X
J oli I
Olen siis tekemässä huumorimielessä tylsyykssissäni ohjelmaa, joka kääntää nykyisen kirjakielemme mukaan kirjoitettua tekstiä vanhan kirjakielen mukaiseksi.
Esimerkki:
Tietaacö cucaan mitaan siwua tai tietaacö cucaan mita eri ciriaimet oliwat wanhassa ciriacielessamme?
Siis siina Agricolan tecemassa ciriacielessa, ionca mucaan han cirioitti sitten ABC-cirian ia osan uutta testamenttia...
Olen siis tecemassa huumorimielessa tylsyyxssissani ohielmaa, ioca caantaa nycyisen ciriacielemme mucaan cirioitettua texstia wanhan ciriacielen mucaisexsi.
Tuokaan ei ole ihan johdonmukainen. Esimerkiksi Agricolan teokseot: Rucouskiria Bibliasta (1544), Se Wsi testamenti (1548), Käsikiria castesta ia muista christikunnan menoista (1549), Messu eli Herran echtolinen (1549), Se meiden Herran Jesusen Christusen pina (1549), Dauidin psaltari (155 1), Weisut ia ennustoxet Mosesen laista ja prophetista wloshaetut (1551), Ne prophetat. Haggai, Sagharja, Maleachi (1552).
Huomaan, mutta jotta se olisi enemmän juuri sitä mitä Agricola teki niin pitäisi tietää siitä enemmän, mutta nyt mä olen tehnyt ulkomuistista.
Noista teosten nimistä wlos lukien voipi päätellä pari "sääntöä"
1. Kaksoisvokaalit kutistuvat
2. u sanan alussa korvataan w:llä
3. Nimiä ei ihmeemmin taivutella
Koeta löytää jostain jokin vähän pidempi Agricolan teksti ja lukea se, niin saat parhaiten tuntumaa kieleen. Mitään tarkkoja muutossääntöjä ei voi antaa, sillä Agricola ei ollut johdonmukainen äänteitä merkitessään. Esim. kirjaimia k ja c sekä e ja ä esiintyy teksteissä ihan sekaisin. Germaanisten kielten vaikutus näkyy senaikaisissa teksteissä selvästi.
wwwapu kirjoitti:
Noista teosten nimistä wlos lukien voipi päätellä pari "sääntöä"
1. Kaksoisvokaalit kutistuvat
2. u sanan alussa korvataan w:llä
3. Nimiä ei ihmeemmin taivutella
kaksi u-kirjainta on w ;)
Kannattaa myös huomata määräisen artikkelin käyttö:
vipemype kirjoitti:
...Se Wsi testamenti...
Tempfile kirjoitti:
Kannattaa myös huomata määräisen artikkelin käyttö:
vipemype kirjoitti:
...Se Wsi testamenti...
Näemmä myös:
lainaus:
Ne prophetat.
Kun tästä nyt mennään sanalla sanoen ihan kirjakielen pilkunviilaamiseen, niin kyseessähän oli siis ABCkiria eikä kirja.
http://agricola.utu.fi/hist/kktk/abc.html
Tuolta löytyy kielellisessä mielessä ihan mielenkiintoisia kohtia.
Edit: Lähettipä näemmä tupla postauksen..
Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.