Suomennan erästä ohjelmaa ja olen menuissa. Menussa on kohta
Launch > New Window, Empty Window, Execute document, Open with..., Command...
Ja - launch... Ensimmäisenä mieleen tuli avaa, vaan se ei käy, koska se menisi sekaisin avaa dokumentti -kohdan kanssa. Hmm... Keksisittekö sanalle 'Launch' hyvää suomennosta?
Eikös Launch tarkoita Ammu/laukasita
Ammu uusi ikkuna... ei oikein toimi. Laukaise uusi ikkuna. Ei sovi asiayhteyteen.
Kävisikö aloita?
Tai "käynnistä". Ei noita valikon kuvausta ja valintoja voi suoraan yhden sanan suomennoksella yhdistää.
Ei antanut uutta viestiä laittaa niin muokataan vanhaa:
Äsh, vielä pari hankalaa termiä:
Strip trailing blanks - ei hajuakaan
Indent on sisennä niin mikä on sitten Unindent?
Kyllä huomaa suomen kielen ATK-sanaston kökköyden.
Juice kirjoitti:
strip trailing blanks
"Poista lopussa olevat tyhjät merkit" tjsp.
Juice kirjoitti:
Indent on sisennä niin mikä on sitten Unindent?
Erm... "Poista sisennys"?
Osa n+1 sarjassa "Miksi minä käytän englanninkielisiä ohjelmia" :)
Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.