Kirjautuminen

Haku

Tehtävät

Keskustelu: Yleinen keskustelu: Suomennos

Sivun loppuun

Meitsi [09.08.2004 12:42:05]

#

Suomentelen tässä dev-c++ssaa ajankulukseni. Englanninkielentaito vaan on niin huono, etten millään keksi miten suomentaisin sanan watch. Eikös watcheilla tutkita muuttujia?

Heikki [09.08.2004 12:44:11]

#

Jos sillä tutkitaan muuttujia, miten olisi esim. tarkastele tai tutki.

Meitsi [09.08.2004 12:55:01]

#

Mä vahingossa poistin ton mun viestin. Mä laitoin siihen muuttujantutkija. :)
Sain muuten ton kielijutun valmiiksi. Lähetänpä sen bloodshedille.

Meitsi [09.08.2004 16:05:44]

#

Nyt voi tuon kielitiedoston ladata osoitteesta: http://www.freewebs.com/square35/lataa/finnish.zip
Laitatte sitten sen vaan dev-c++:san lang kansioon ja valitsette sen asetuksista käyttöön.

Antti Laaksonen [09.08.2004 16:24:47]

#

Itse varmaan suomentaisin sanan joksikin seuraavista: "tarkkailla, tarkkaile, tarkkailu".

makeuu [09.08.2004 18:25:14]

#

Antti Laaksonen kirjoitti:

"tarkkailla, tarkkaile, tarkkailu".

Tarkastele.

Heikki [09.08.2004 20:11:31]

#

Linkki ei tunnu toimivan...

Metabolix [09.08.2004 21:03:31]

#

Kyllä se toimii.

Meitsi [09.08.2004 21:45:05]

#

Joo on tossa vielä paljon paranneltavaa.

Bill Keltanen [10.08.2004 08:00:56]

#

Ja tietenkin rannekello ;) no ei se tohon liity, kyllä se jotain tarkkailua on

Meitsi [10.08.2004 17:39:31]

#

Hmm:

Watch = rannekkello

variables = Hmm... muuttujat! sehän on se tv-ohjelma tietenkin!

error = tämän on pakko liittyä jotenkin microsoftiin...

compiler = Common Object Meshes Programmed Integrated L33t Errorfree Register c.o.m.p.i.l.e.r !!!!!

lål

arcatan [12.08.2004 15:41:29]

#

Itse joskus kanssa yritin Dev-C++:aa suomentaa, mutta en keksinyt hyvää suomennosta unitille, joten en sitten julkaissut sitä suomennosta enkä päivitellyt.

Blaze [12.08.2004 15:47:18]

#

DSword kirjoitti:

mutta en keksinyt hyvää suomennosta unitille

Erm... Yksikkö?

Mutta fakta on, että ei tuollaisia kannata suomentaa. Sotkee vaan, kun ruvetaan vakiintuneita termejä muuttelemaan joksikin oudoiksi.

Meitsi [12.08.2004 16:42:34]

#

Blaze kirjoitti:

Mutta fakta on, että ei tuollaisia kannata suomentaa. Sotkee vaan, kun ruvetaan vakiintuneita termejä muuttelemaan joksikin oudoiksi.

totta on

msdos464 [12.08.2004 16:57:06]

#

Totta.. Oli vaikee käyttää ees TI-83+:aa suomennettuna (kaverilla oli)


Sivun alkuun

Vastaus

Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.

Tietoa sivustosta