Suomentelen tässä dev-c++ssaa ajankulukseni. Englanninkielentaito vaan on niin huono, etten millään keksi miten suomentaisin sanan watch. Eikös watcheilla tutkita muuttujia?
Jos sillä tutkitaan muuttujia, miten olisi esim. tarkastele tai tutki.
Mä vahingossa poistin ton mun viestin. Mä laitoin siihen muuttujantutkija. :)
Sain muuten ton kielijutun valmiiksi. Lähetänpä sen bloodshedille.
Nyt voi tuon kielitiedoston ladata osoitteesta: http://www.freewebs.com/square35/lataa/finnish.
Laitatte sitten sen vaan dev-c++:san lang kansioon ja valitsette sen asetuksista käyttöön.
Itse varmaan suomentaisin sanan joksikin seuraavista: "tarkkailla, tarkkaile, tarkkailu".
Antti Laaksonen kirjoitti:
"tarkkailla, tarkkaile, tarkkailu".
Tarkastele.
Linkki ei tunnu toimivan...
Kyllä se toimii.
Joo on tossa vielä paljon paranneltavaa.
Ja tietenkin rannekello ;) no ei se tohon liity, kyllä se jotain tarkkailua on
Hmm:
Watch = rannekkello
variables = Hmm... muuttujat! sehän on se tv-ohjelma tietenkin!
error = tämän on pakko liittyä jotenkin microsoftiin...
compiler = Common Object Meshes Programmed Integrated L33t Errorfree Register c.o.m.p.i.l.e.r !!!!!
lål
Itse joskus kanssa yritin Dev-C++:aa suomentaa, mutta en keksinyt hyvää suomennosta unitille, joten en sitten julkaissut sitä suomennosta enkä päivitellyt.
DSword kirjoitti:
mutta en keksinyt hyvää suomennosta unitille
Erm... Yksikkö?
Mutta fakta on, että ei tuollaisia kannata suomentaa. Sotkee vaan, kun ruvetaan vakiintuneita termejä muuttelemaan joksikin oudoiksi.
Blaze kirjoitti:
Mutta fakta on, että ei tuollaisia kannata suomentaa. Sotkee vaan, kun ruvetaan vakiintuneita termejä muuttelemaan joksikin oudoiksi.
totta on
Totta.. Oli vaikee käyttää ees TI-83+:aa suomennettuna (kaverilla oli)
Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.