Kaverini ajatteli kirjoittaa jonkinlaisen käytännön purkkaratkaisujen välttämisestä englanniksi. Emme kuitenkaan päässeet yksimielisyyteen siitä, mitä purkka on englanniksi.
Nettisanakirjat eivät antaneet tyydyttävää tulosta, ja Google antoi Wikipedia-artikkelin, jonka mukaan purkkaratkaisu olisi "hack". Hackilla on kuitenkin monia merkityksiä nykymaailmassa, enkä siksi pidä sitä parhaimpana mahdollisena vaihtoehtona. Myöskään "bubble gum code" ei kuulosta hyvältä.
Ehdotuksia?
Olisiko tämä?
Minusta purkka viittaa purkkapaikkaukseen ja siinä merkityksessä toimisi varmaankin "patchy code". Voi tietenkin olla että esim. tuo kludge sopii tähän tapaukseen paremmin.
Jos olisi esimerkki tällaisesta "purkkakoodista" niin se helpottaisi varmaankin arvioimaan mikä englanninkielinen sana sitä kuvaisi parhaiten. Linkitetyssä sivussa ei ollut vielä ko. kappaleelle sisältöä, joten siitä ei ollut apua asian pähkäilyyn.
Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.