Tein tuossa opinnäytetyön ja yritän tässä löytää jotain järkevää vastausta siihen, että mitä oikein tein - ohjelman, ohjelmiston, softan vai jotain muuta? Olisiko jollain joku linkki jonnekin, missä näiden sanojen merkityserot kerrottaisiin?
Vastaavasti en tiedä kyllä englanniksikaan, että teinkö applicationin, programin vai softwaren.
Kiitos avusta!
Ohjelmisto tarkoittaa kai yleensä, että ohjelmia on monta. Sovellus on suunnilleen sama kuin ohjelma. Softa on puhekielinen sana. Näille sanoille on tuskin olemassa tarkkoja määritelmiä.
Jos kerrot enemmän opinnäytetyöstäsi, sopivan nimen ehdottaminen on helpompaa.
Raja on tosiaan aika häilyvä ohjelman ja sovelluksen välillä. Netistä löytyi jotain juttua, että application (sovellus) viittaisi enemmän käyttäjän käyttämiin ohjelmiin kuten Office-ohjelmat tai vaikka selain, kun taas program/ohjelmalla voidaan tarkoittaa myöskin jotain järjestelmän toimivuuden kannalta olennaisia ohjelmia tai muita mitkä pyörii taustalla jne. Mutta ohjelma on kyllä yhtä hyvä myös tarkoittamaan samaa kuin sovellus, joten minusta voit vaan ihan vapaasti päättää kutsutko opinnäytetyötäsi ohjelmaksi vai sovellukseksi vai miksikä.
Softa on tosiaan vaan software-sanasta lohjennus puhekielen sana niinkuin Antti jo kertoi, sitä ei minusta ainakaan kannata käyttää. Eikä itse software-sanaa myöskään, jos olet suomeksi raporttia (tai mitä nyt teetkään) kirjoittamassa.
en.wikipedia.org kirjoitti:
Application software is any tool that functions and is operated by means of a computer, with the purpose of supporting or improving the software user's work. In other words, it is the subclass of computer software that employs the capabilities of a computer directly and thoroughly to a task that the user wishes to perform.
Periaatteessa opinnäytetyöni on yksi ainoa funktio, joka on paketoitu käyttöliittymän sisälle. Tuo funktio käsittelee käyttäjän ohjeiden (.ini-tiedosto) mukaan käyttäjän määrittelemää lähdetiedostoa, ja palauttaa sitten löytämänsä tiedot.
Noin niinkuin käytännön esimerkkinä käyttäjä voi sanoa haluavansa kaikki kuvatiedot html-sivulta, ja ohjelma sitten kertoo että "joo, tuossa, tuossa ja tuossa on kuvatietoa".
Oikeastaan ohjelma on vain parseri, mutta sitä ei ole sidottu mihinkään tiedostomuotoon eikä mihinkään erikoismerkkeihin, toisin kuin esim. HTML, joka on vahvasti sidottu < ja > merkkeihin. Voidaan siis etsiä tietoa kohdasta joka alkaa "matti" ja loppuu "pekka". Tai vaikka binääritietoa, ihan miten käyttäjä vain haluaa. Lisäksi ohjelma osaa käsitellä kommentteja ja stringejä, nekin käyttäjä saa vapaasti määrittää.
Ohjelman koko on seitsemän Visual Basic moduulia, ja proseduureja (sub / function) siinä taitaa olla jotain ehkä 70.
Tuota softa sanaa en kyllä varsinaisesti ajatellutkaan käyttää, ajattelin vain, että kun abstraktiini (siis tuossa opinnäytetyössä on yksi englanninkielinen sivu) oli kolme vaihtoehtoa, niin heitän jonkun kolmannen suomeksikin. Mutta ei se järkevin vastaus kyllä varmasti softa ainakaan ole =)
Siis suomeksi se on ohjelma/ohjelmisto (mutta kumpi?) ja englanniksi application/program/software (mutta mikä?)
Itse nimeäisin yksinkertaisesti ohjelma / program, mutta nimeä ihmeessä se mikä itsestäsi kuulostaa oikealta. Application ja software käyvät varmasti myös.
Minusta ohjelma on oikea sana tuossa tapauksessa. Ohjelmisto kuulostaisi hienostelulta.
Niin joo, yksi vaihtoehto olisi sovellus. Mikä sen ero ohjelmaan on?
Jos se nyt tätä ihmettelyäsi mitenkään auttaa, niin Wikipedia ohjaa sanan Sovellus suoraan artikkeliin Tietokoneohjelma.
Minusta "software"a voi yhtä hyvin käyttää tarkoittamaan minkälaista tahansa ohjelmallista tuotosta. "Softa" (mielestäni) on juurrettu juuri "software"sta; "softa" on suomen "software".
rautamiekka kirjoitti:
Minusta "software"a voi yhtä hyvin käyttää tarkoittamaan minkälaista tahansa ohjelmallista tuotosta. "Softa" (mielestäni) on juurrettu juuri "software"sta; "softa" on suomen "software".
Software tarkoittaa ohjelmaa tai ohjelmistoa, joten en näe mitään syytä minkä takia kannattaisi käyttää mieluummin puhekielistä lyhennelmää vieraskielisestä sanasta mieluummin kun yleisesti käytettyä suomenkielen sanaa jonka kaikki varmasti ymmärtää.
Jostain kumman syystä firmware ei ole suomeksi firma.
Firmware on firmis ja hardware on hardis. Jostain kumman syystä software ei ole softis.
Jos muistan datanomiopinnoista mitään niin meillä kai opetettiin, että ohjelma, sovellus ja ohjelmisto meinaavat eri asioita.
Ohjelmisto = Useita ohjelmia yhdessä, esimerkiksi Microsoft Office on ohjelmisto, koska siinä on useita ohjelmia.
Ohjelma = yksi itsenäinen ohjelma, joka ei vaadi toista ohjelmaa toimiakseen
Sovellus = "ohjelma", joka vaatii toisen ohjelman toimiakseen. Esimerkiksi nettiselainpohjaisen käyttöliittymän omaavat (ts. nettiselaimella käytettävät) "ohjelmat" ovat sovelluksia.
En sitten sano 100% varmana mitään. Itse käyttäisin tuosta opinnäytetyöstä nimitystä "ohjelma".
Softa on taas vain kansankielinen muunnos software-sanasta, joka tarkoittaa kai varsinaisesti samaa kuin ohjelmisto. Nämä asiat tosin on kerrottu jo aiemmissakin viesteissä.
Minusta tuo juhazin kuvaus sovelluksesta vastaisi enemmän sovelmaa, ja sovellus olisi kuten ohjelma. Ohjelmakin toki vaatii yleensä toisen ohjelman (eli käyttöjärjestelmän) toimiakseen.
Myös minulle on tuttu Wikipediassa mainittu määritelmä, jonka mukaan sovellusohjelma on suoraan käyttäjän toiminnan kannalta olennainen ohjelma. Esimerkiksi levyjärjestelmäajuri on tärkeä ohjelma, jota ilman kone ei juuri toimi, mutta se ei ole sovellusohjelma, koska käyttäjä ei voi tehdä sillä mitään. Ketjun aloittajan opinnäytetyö taas on sovellusohjelma, koska hänen mukaansa käyttäjä voi tehdä sillä jotakin.
Grez kirjoitti:
Minusta tuo juhazin kuvaus sovelluksesta vastaisi enemmän sovelmaa, ja sovellus olisi kuten ohjelma. Ohjelmakin toki vaatii yleensä toisen ohjelman (eli käyttöjärjestelmän) toimiakseen.
Sekoittaa sitten keskenään sovelluksen ja sovelman, mutta tarvitsee siis jonkin muun kuin pelkän käyttöjärjestelmän toimiakseen ja toimii esimerkiksi nettiselaimen kautta jollain webbisivulla tai jotain vastaavaa.
Juuh, siis applet -> sovelma tms. Sitten on muitakin toisen ohjelman vaativia ohjelmatyyppejä, kuten plug-in.. olisko toi suomeksi lisäke, tms.
Plugin on liitännäinen, extension on laajennus, molemmat ovat lisäosia (addons). Sikäli mikäli hyväksymme Firefoxin suomennoksen, ja miksemme hyväksyisi, onhan se monilta kohdilta pätevämpi kuin vaikkapa Chromen tai Windowsin suomennos.
Suomennosten kohdalla on kyllä sitä tilannetta, että on paljon sanoja joille ei ole täysvakiintunutta vastinetta vaan mennään aina vähän sen mukaan, kuka on äänessä ja mitä hän on tottunut käyttämään. Tai vielä pahempi tilanne: joku joka ei tiedä mistä asiassa on kyse suomentelee. Ei sillä etteikö englantia puhuvillakin olisi välillä eri sanoja samoista asioista tai epävarmuutta siitä, miksi jotakin pitäisikään kutsua...
Aihe on jo aika vanha, joten et voi enää vastata siihen.